Song picture
Chant des Partisans
Comment Share
License   $0.00
Free download
The beat is by Plataforma as part of their international anticapitalist hip-hop project. The lyrics are by Maurice Druon and Joseph Kessel. Sound effects are from the G8 marches in Genoa, Italy, July 2001. Mixing is by Mark Price.
Commercial uses of this track are NOT allowed.
Adaptations of this track are NOT allowed to be shared.
You must attribute the work in the manner specified by the artist.
Check out the artist page.
Stream all 22 songs for free.
Song Info
Genre
World World Fusion
Charts
#10,421 today Peak #127
#1,551 in subgenre Peak #21
Author
arrangement by SuZQ
Rights
lyrics (c) Maurice Druon & Joseph Kessel
Uploaded
November 07, 2004
Track Files
MP3
MP3 3.3 MB 128 kbps 0:00
Story behind the song
This is a traditional song, dubbed the "Marseillaise de la Resistance," it was the traditional folk hymn of french peasants who became guerrilla resisters and saboteurs against the Nazi occupation and the collaborationist Vichy regime. During the line, "Demain du sang noir sechera au grand soleil sur les routes" ("Tomorrow, black blood will dry in the full sunlight on the streets") you can hear the chants of, "Assassini, Assassini," which means, "Murderers, murderers," chanted by demonstrators in Genoa, Italy, after we learned that a local young poet, Carlo Giuliani, had just been shot and killed by police. For more information on the beat, see microplatform.

Lyrics
Ami entends-tu Le vol noir des corbeaux Sur nos plaines.
Ami entends-tu Les cris sourds du pays Qu'on enchaîne,
Ohé partisans Ouvriers et paysans C'est l'alarme!
Ce soir l'ennemi Connaîtra le prix du sang Et des larmes…
Montez de la mine, Descendez des collines, Camarades.
Sortez de la paille Les fusils, la mitraille, Les grenades.
Ohé! les tueurs A la balle et au couteau Tuez vite!
Ohé! saboteurs Attention à ton fardeau… Dynamite…
C'est nous qui brisons Les barreaux des prisons Pour nos frères.
La haine à nos trousses Et la faim qui nous pousse, La misère.
Il y a des pays Où les gens au creux des lits Font des rêves.
Ici, nous vois-tu Nous on marche et nous on tue Nous on crève…
Ici, chacun sait Ce qu'il veut, ce qu'il fait Quand il passe
Ami, si tu tombes, Un ami sort de l'ombre A ta place.
Demain du sang noir Séchera au grand soleil Sur les routes.
Chantez compagnons, Dans la nuit, la liberté Nous écoute…
Ami, entends-tu Les cris sourds du pays qu'on Enchaîne!…
Ami, entends-tu Le vol noir des corbeaux sur nos Plaines !…

Il faut que ça se sache quand on les aura en face
pour la face-à-face. Pour la lutte des classes

Here is my English translation, which can be sung to the same tune:

My friend, have you sighted the dark flight of the crows over our plains?
My friend, do you hear the silent cries of our country in chains?

Oh, friends, do you hear, workers, farmers, in your ears alarm bells ringing?
Tonight the enemy will feel the heat of tears in our blood singing!

Oh comrades, come back from the hills from the mines where you're hiding.
Grenades from the haystacks. Use your hunting rifles for fighting.

Oh Hey you killers, with your gun, with your knife, kill tonight, now!
Oh Hey, saboteurs, guard your pack with your life, dynamite, now!

We are the ones who break the jail bars in two for our brothers.
Hunger drives, hate pursues, misery binds us to one another.

There are countries where in their beds without a care, some lie dreaming.
But we, do you see, we march on, kill quickly, we die screaming.

Here each of us knows what she wants, what she does, face to face.
My friend, if you fall, from the shadows on the wall, I'll take your place.

Tomorrow, black blood will dry out in the sun on the streets, now.
But sing, companions, in the night liberty calls us, sweet, now.

My friend, have you sighted the dark flight of the crows over our plains?
My friend, do you hear the silent cries of our countries in chains?

This is how we do it.
How we must get through it.
When we all rise up as one
Our story shall be known.

Comments
The artist currently doesn't allow comments.